2010年4月29日星期四

IP Man?? Iron 2 Man??

有一次,爸爸驾车经过一个人行天桥,上面是《叶问2》的广告。后面还有一个“IP Man",就是由广东话翻译过来的英文。爸爸就开玩笑的说:“你看!I P Man!“你们懂是怎样读的吗?是一个I,一个P,加上superman 的 man。我们笑了起来,心想:应该没有人会这样读的吧!

怎知,星期六数学奥林匹克比赛后,我们载Benny 回家。当我在车上和他说起这个笑话时,他竟然说:“那时侯我去排队买票看电影时,听到一个马来人说:‘I want I P Man’“过后,我们又笑了起来。原来世界上有人是这样讲的!

Photobucket

还有一次,我们坐邻居家的车回家时,经过galaxy ampang,叶文豪就指着Iron Man 2说:“我想要看Iron 2 Man!“原来是那个广告的设计是把那个2放在Iron 和Man 的中间。怪不得会误导文豪讲成“Iron 2 Man“啦!(Iron 2 Man 是熨两个男人的意思)

Photobucket

1 条评论:

yoyo 说...

哈哈哈哈。。。iron 2 man。。。笑死